Rus-To-Lat
Rus-To-Lat это плагин транслитерации русских ссылок. Некоторые веб-мастера предпочитают использовать русские урлы. Мол, так выглядит красивее, да и поисковики давно уже научились понимать такие ссылки и красиво их подчеркивают в результатах поиска. Но недостатки русских ссылок перевешивают их достоинства. Попробуйте, например, скопировать русский урл и вставить его в любой текстовой редактор. Ссылка вида http://www.testwp.ru/привет-мир.html превратится в набор символов http://www.testwp.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B2%D0%B5%D1%82-%D0%BC%D0%B8%D1%80.html. Делиться с кем-либо такими ссылками не очень то удобно.
Такая ситуация возникает из-за того, что по спецификации ссылки не могут содержать русские символы. Они должны быть закодированы последовательностью символов – каждый русский символ заменяется на 6 латинских символов. Например, русская буква "а" превращается в "%D0%B0".
Помимо неудобств с копированием таких ссылок могут возникнуть и другие проблемы. Зачастую, многие плагины для WordPress, использующие технологию AJAX не учитывают возможность того, что в ссылках могут быть русские символы и из-за этого начинают работать некорректно.
Отсутствие плагинов транслитерации в блоге обязательно вызовет проблемы и со многими плагинами, работающими с файлами. Они тоже зачастую не учитывают возможность того, что названия файлов в блоге могут содержать русские символы. Например, популярный плагин обеспечения безопасности WordPress File Monitor в принципе отказывается понимать русские символы. И поверьте на слово – таких плагинов очень много.
На мой взгляд, использование плагинов транслитерации обязательно для любого веб-мастера, но это лишь мое мнение. Все-таки, многие блоггеры прекрасно обходятся и без них. Они считают, что неудобство копирования русских ссылок не так уж важно, а плагины, не понимающие русские символы, вполне можно заменить на какой-нибудь их более современный аналог.
Скачиваем плагин по ссылке в конце страницы и устанавливаем его:
1 Распаковываем архив.
2 Копируем папку rustolat в /wp-content/plugins/.
3 Заходим в админку блога на вкладку "Плагины" и активируем плагин.
У плагина есть лишь одна настройка, которую вы можете найти в меню "Настройки\RusToLat". Это настройка стандарта транслитерации:
Советую использовать стандарт ISO 9-95, так как он более соответствует сложившимся в рунете правилам транслитерации. Однако, при всем уважении к стандартам ISO и ГОСТ, мне не нравится, как они переводят на латиницу русскую букву "Х". ГОСТ заменяет ее на "KH", а ISO на латинскую "X". Не знаю, что общего в произношении русской буквы "Х" и латинской "X", поэтому я обычно заменяю "X" на "H" и "x" на "h", мне кажется это более правильным.
Чтобы это сделать откройте файл rus-to-lat.php в папке плагина и отредактируйте его следующим образом:
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 | $iso = array( "Є"=>"YE","І"=>"I","Ѓ"=>"G","і"=>"i","№"=>"#","є"=>"ye","ѓ"=>"g", "А"=>"A","Б"=>"B","В"=>"V","Г"=>"G","Д"=>"D", "Е"=>"E","Ё"=>"YO","Ж"=>"ZH", "З"=>"Z","И"=>"I","Й"=>"J","К"=>"K","Л"=>"L", "М"=>"M","Н"=>"N","О"=>"O","П"=>"P","Р"=>"R", "С"=>"S","Т"=>"T","У"=>"U","Ф"=>"F","Х"=>"H", "Ц"=>"C","Ч"=>"CH","Ш"=>"SH","Щ"=>"SHH","Ъ"=>"'", "Ы"=>"Y","Ь"=>"","Э"=>"E","Ю"=>"YU","Я"=>"YA", "а"=>"a","б"=>"b","в"=>"v","г"=>"g","д"=>"d", "е"=>"e","ё"=>"yo","ж"=>"zh", "з"=>"z","и"=>"i","й"=>"j","к"=>"k","л"=>"l", "м"=>"m","н"=>"n","о"=>"o","п"=>"p","р"=>"r", "с"=>"s","т"=>"t","у"=>"u","ф"=>"f","х"=>"h", "ц"=>"c","ч"=>"ch","ш"=>"sh","щ"=>"shh","ъ"=>"", "ы"=>"y","ь"=>"","э"=>"e","ю"=>"yu","я"=>"ya", "—"=>"-","«"=>"","»"=>"","…"=>"" ); |
Теперь, когда вы будете создавать записи в своем блоге или заливать файлы с русскими названиями, плагин автоматически будет их транслитерировать. Но плагин не станет изменять уже существующие русские ярлыки в вашем блоге. Вы должны их изменить вручную. Для этого достаточно лишь удалить старый русский ярлык, нажать кнопку "OK" и плагин автоматически создаст новый ярлык, произведя транслитерацию русского заголовка записи.
В такой особенности плагина кроется, как его недостаток, так и его достоинство. Если вы не хотите менять уже существующие ссылки в блоге, то вы должны использовать именно плагин Rus-To-Lat. Если же вам необходимо поменять в блоге кучу ярлыков в уже существующих записях, то советую использовать плагин Cyr-To-Lat, который делает это автоматически при своей активации. У плагина Cyr-To-Lat, кстати, много и других достоинств и обычно в качестве плагина транслитерации я рекомендую использовать именно его. Но только не в случае, когда вы хотите оставить старые ярлыки без изменения.
Информация о плагине в репозитории wordpress.org не найдена. Или wordpress.org в данный момент недоступен или плагин был временно удален из репозитория (например, из-за найденной критической ошибки в плагине). Попробуйте найти плагин в репозитории вручную.
Понравился пост? Подпишись на обновления по RSS или Twitter !
Открытие ООО в 2022 Открытие ООО в 2022году по низким ценам. www.uk-reg.ru |
#121,
уточняю для 100% точности
https://wordpress.org/plugins/cyr2lat/
Этот Cyr to Lat ?
#122,
да
#123,
этот плагин всегда ставлю одним из первых)
#124,
А если у меня сайт с украинским и русским языком. При произвольном выведении постоянных ссылок хотелось бы, чтобы транслитерация аналогичной украинской публикации выводилась по схеме http://site/ua/rubrika/ukr_translit.
Так как русский по умолчанию сейчас украинская статья выводится как http://site/ua/rubrika/rus_translit.
Кто-то решал такую проблему?