MD Translate URL
Плагин MD Translate URL представляет собой своеобразный плагин транслитерации, который вместо замены русских символов на латинские полностью переводит указанное название записи (страницы, медиафайла и т.д.) на английский язык посредством сервиса "Переводчик Google".
Скачиваем плагин по ссылке в конце страницы и устанавливаем его:
1 Распаковываем архив.
2 Копируем папку md-translate-url в /wp-content/plugins/.
3 Заходим в админку блога на вкладку "Плагины" и активируем плагин.
Никаких настроек в плагине нет. Установили плагин, активировали его – все, он уже работает. Проверить его работу очень просто – создайте запись или страницу с русским заголовком и посмотрите, какой у нее будет создан ярлык.
Автоматического перевода существующих ярлыков при активации плагина нет – но это и к лучшему, так как этот процесс лучше контролировать вручную. Однако никто не мешает вам удалить старый ярлык в нужных записях – плагин тут же предложит новый, который и будет переводом с русского языка:
Плагин использует сервис перевода от гугла. Идея хорошая, но рассчитывать на то, что перевод всегда будет корректным не стоит. Все-таки сервисы автоматического перевода пока что далеки от совершенства. Правда, обычно заголовки записей достаточно простые и их перевод не сложная задача.
Так же плагин переводит названия медиафайлов. Например, файл под названием "Очень большая картинка.gif" превращается при загрузке в блог в:
Что если название содержит слова или идиомы, не знакомые гуглу? Тогда плагин не будет его переводить, а выполнит простую транслитерацию:
Таким образом, можно не опасаться, что часть ярлыков в блоге окажется на русском языке в случае отсутствия их перевода. Не знаю, сам ли гугл производит эту транслитерацию или этим занимается плагин, но транслитерация выполняется вполне корректная, не хуже чем в плагине Cyr-To-Lat.
Зачем вообще пользоваться плагином MD Translate URL, когда есть проверенные временем Cyr-To-Lat и Rus-To-Lat? Да особой причины нет. Только чисто эстетическая. Транслитерированный ярлык длинного заголовка выглядит несколько некрасиво, а вот в переводе на английский он может смотреться вполне неплохо. Сам автор плагина пишет, что поисковики более лояльно относятся к переведенным ярлыкам, чем к транслитерированным. Но это, конечно, не так. Это перевод фишка для них относительно новая, а вот транслитерацию они понимали чуть ли не с прошлого тысячелетия.
С версии 3.1.2 плагин умеет переводить ярлыки записей, публикуемых через популярный блог-клиент Windows Live Writer.
Какой из плагинов транслитерации устанавливать в блоге решать вам. Но то, что один из таких плагинов обязателен для установки не подлежит сомнению – русские символы в ссылках это очень плохая идея. И если вам не нравится простая транслитерация, то тогда плагин MD Translate URL ваш выбор.
MD Translate URL
Автор плагина: MobiDevices
Рассматриваемая версия: 3.1.3 от 15.09.2014
Текущая версия: нет информации
Совместимость с версией WordPress: 3.3 и выше
Скачать плагин версии 3.1.3 (всего скачиваний: неизвестно)
Понравился пост? Подпишись на обновления по RSS или Twitter !
#1,
Без поддержки WLW плагин бесполезен. Только новички пишут в редакторе админки. Или те, у кого только один сайт. А так, конечно, идея супер.
#2,
А совместить с CyrToLat можно?
#3,
можно, только вот зачем?
#4,
Чтобы в WLWriter можно было писать. Если в админке, то плагин переводит ссылку, а если через WLW, то CyrToLat ссылку переведет.
#5,
да, можно. я об этом как-то не подумал. но вообще - в WLW можно самому указать ярлык записи, это там называется "Поле динамических данных".
#6,
Только для эстетичности. А так я пользуюсь Cyr to Lat enhanced. Не важно, что слова не переведенные. Поисковики все равно же умеют определять смысл.
#7,
кстати, а почему не стандартным? в этой расширенной версии из нового только поддержка грузинского - оно вам действительно надо?
#8,
Просто я стараюсь избавляться от плагинов, которые больше двух лет не обновляются. Стандартный Cyr to Lat уже давно заброшен разработчиками, а Cyr to Lat enhanced еще поддерживается и некоторые ошибки исправляются в нем. Вот решил его поставить вместо обычного Cyr to Lat.
#9,
он не заброшен :) его автор до сих пор активно участвует в разработке wordpress, а плагин не обновляет потому что смысла нет - там все работает идеально, без ошибок. будьте уверены, что если плагин перестанет работать, то его обновят в тот же день.
#10,
Всем привет! Спасибо за обзор моего плагина! Пожелания ваши учел и выложил версию 3.1, в которой добавлена поддержка перевода URL при публикации через XML-RPC. Новую версию как всегда можете скачать отсюда http://wordpress.org/plugins/md-translate-url или же обновиться, если уже используете плагин.
#11,
У вас ссылка не работает. Исправьте пожалуйста!
#12,
Плагин MD Translate URL супер, лучше чем Cyr to Lat и RusToLat, а кто не понял лучше не пишите.
#13,
Плиз если возможно сделайте надстройку над плагином, чтобы на определенных страницах можно было бы поставить галочку чтобы он не переводил автоматом.
А то проблема с добавлением других языков приходится полностью его отключать в плагинах делать статью - и только потом включать. не редактируя - а то он гад сам без спроса пытается перевести .
#14,
А у меня не работает. Не работает и все. Плагин поставил и активировал. Но русские ссылки не переводятся.
#15,
скачайте его заново, обновил версию на сайте.
#16,
Добрый вечер!
Как можно самому подредактировать перевод плагина?
Например слово измерения, обо мне и тд он переводит просто латиницей, да и другие слова.
Есть такая возможность?